-
Esa primacía del sistema interestatal excluye a priori el predominio causal del sistema económico".
فهذه الأسبقية التي يحظى بها النظام المشترك بين الدول هي التي تستبعد أولاً سيطرة النظام الاقتصادي على مجريات الأمور".
-
Cabe señalar en primer lugar que el Comité confirma que no están excluidas a priori las reservas a normas consuetudinarias.
ويجدر بالإشارة في المقام الأول أن اللجنة تؤكد بأن التحفظات على قواعد عرفية ليست مستبعدة مسبقا.
-
En punto a los principios que resultan aplicables al Protocolo V, se estima a priori que podrían ser los siguientes:
أما فيما يخص المبادئ القابلة التطبيق في إطار البروتوكول الخامس، فمن الممكن، مبدئياً، أن تكون كما يلي:
-
Las obligaciones finales para sufragar los gastos de las oficinas locales se basan en los gastos efectivos y no en estimaciones presupuestarias a priori.
وتقوم الالتزامات الحكومية النهائية بالمساهمة في تكاليف المكاتب المحلية على أساس النفقات الفعلية، وليس على بيانات الميزانية التقديرية.
-
En la actualidad, las dos entidades se autofinancian y, por ende, a priori sus costos no repercuten en los Estados Miembros.
والمكتبان المذكوران كلاهما ممولان ذاتياً، وبالتالي، لا تترتب عليهما مبدئياً آثار مالية فيما يتعلق بالدول الأعضاء.
-
"Es difícil establecer a priori si la reapropiación parcial de la guerra por el individuo se presta o no a ser reglamentada con mayor facilidad.
ويخلص نفس المؤلف إلى أنه: "يصعب، من باب أولى، معرفة ما إذا كان من الأيسر أم لا وضع نظم يخضع لها حكم الفرد جزئياً مرة أخرى في أمور الحرب.
-
También se dijo que, al definir los criterios para las excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos, no debían cuestionarse a priori los recursos disponibles.
كما أعرب عن رأي مفاده عدم التشكيك مسبقا في سبل الانتصاف المتاحة، عند تحديد معايير الاستثناءات الواردة على قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
-
Las mediciones de los efectos cuantitativos pueden a priori proporcionar una información exacta acerca de los efectos de una BNA en el comercio.
وقد يوفر قياس الآثار الكمية، مبدئياً، معلومات دقيقة عن أثر حاجز من الحواجز غير التعريفية على التجارة.
-
En esas circunstancias, si bien puede aumentar la competitividad de la empresa como tal, resulta difícil determinar a priori la repercusión en la economía de origen.
وفي هذه الحالة، وبينما قد يحسن ذلك من قدرة الشركة على المنافسة في حد ذاتها، من الصعب في البداية تحديد أثر ذلك على اقتصاد البلد الموطن.
-
Al respecto, es menester destacar que el mismo informe señala que algunos Estados no están en condiciones de otorgar tal garantía a priori.
وفي هذا الصدد، لا بد من ذكر أن التقرير يوضح أن بعض الدول لا تستطيع مبدئيا منح تلك الضمانات.